三幕歌劇,皮亞韋根據(jù)小仲馬的著名小說(shuō)《茶花女》》改編。1852年,威爾第在短短1個(gè)月內(nèi),完成全部作曲工作。1853年3月6日,于威尼斯的鳳凰劇院首次公演不幸失敗。失敗的原因有:(1)飾演薇奧麗特的歌手,胖得像只肥豬,到終幕演至因肺病垂危時(shí),更為不當(dāng),惹得哄堂大笑。(2)男主角歌手因感冒聲音欠佳。(3)其它歌手排練不足。(4)巴黎的社交舞臺(tái),對(duì)歌手和聽(tīng)眾,都太陌生。但是新聞批評(píng)并不壞,說(shuō)歌手演出雖然欠理想,然而音樂(lè)卻非常美妙。次年在同地圣培德劇院再演時(shí),就起用苗條的女高音,布景與服裝都改為路易十三時(shí)的款式;同時(shí)音樂(lè)也稍加潤(rùn)飾,終于獲得非凡的成功。從此以后《茶花女》即流傳各國(guó),備受贊賞,盛演不衰,成為一部在歌劇史上具有一流水平的上乘之作,也是最優(yōu)秀的現(xiàn)實(shí)主義風(fēng)格的歌劇。1940年后,上演《茶花女》時(shí),布景與服飾又返回十九世紀(jì)中葉的款式,和原著時(shí)代背景較為接近。
劇情簡(jiǎn)介:
故事發(fā)生于19世紀(jì)巴黎城中名妓維奧萊塔與阿爾弗雷多相愛(ài),并希望以此擺脫過(guò)去的生活。但他們的愛(ài)情遭到阿爾弗雷多的父親亞芒的反對(duì)與干擾。維奧萊塔不得已回到以前的相好杜費(fèi)爾男爵那里。阿爾弗萊德以為維奧萊塔背叛了自己,當(dāng)眾羞辱了維奧萊塔。在維奧萊塔病重時(shí),阿爾弗雷多和父親對(duì)自己的行為做了懺悔,傾訴了對(duì)這位不幸女子的欽佩心情。但這已為時(shí)太晚,維奧萊塔在愛(ài)人的懷中死去。
劇中人物:
維奧萊塔 名妓茶花女 女高音
芙羅拉 茶花女的朋友 女中音
安妮娜 茶花女的侍女 女高音
阿爾弗雷多 茶花女的情人 男高音
亞芒 阿爾弗萊德的父親,男中音
杜費(fèi)爾 阿爾弗雷多情敵 男中音
加斯頓子爵 阿爾弗雷多之友 男高音
杜比尼侯爵 男低音
格林維爾 醫(yī)生 男低音
此外還有男仆、郵差、斗牛士、吉卜賽人等
劇情解說(shuō):
第一幕 茶花女維奧萊塔富麗堂皇的客廳中
維奧萊塔是巴黎城中首屈一指的歌女,眾人稱(chēng)她為茶花女。她的客廳常有巴黎那些尋歡取樂(lè)者的蹤跡。這天晚上特別熱鬧,維奧萊塔在香閨中款待賓客,富麗堂皇的客廳中,壁爐熊熊發(fā)光,長(zhǎng)桌上滿是美酒佳肴。應(yīng)邀歡聚的紳士淑女,穿戴華貴,男士都是貴族富豪,女士多為絕世美人。大家飲酒歡樂(lè),談笑風(fēng)生,合唱《快樂(lè)人生》。胸前佩帶白色茶花,姣好蒼白的臉龐掛著笑容的維奧萊塔,周旋賓客間,頻頻招呼。
不久維奧萊塔密友芙羅拉,跟一位打扮得像只孔雀的老侯爵進(jìn)來(lái)了。
在年輕子爵加斯頓陪伴下,鄉(xiāng)下富農(nóng)之子阿爾弗雷多也前來(lái)參加盛會(huì)。他被加斯頓介紹給維奧萊塔后,立即親吻她的玉手,表示敬意。維奧萊塔也以嬌媚的聲音,歡迎他的光臨。阿爾弗雷多被安排在女主人席。大家愉快的享用美酒。
加斯頓提議阿爾弗雷多唱“飲酒歌”,阿爾弗雷多猶豫著,但經(jīng)不起維奧萊塔熱情懇求,他唱出著名的《飲酒歌》:“讓我們高舉起歡樂(lè)的酒杯,杯中的美酒使人心醉;這樣的歡樂(lè)時(shí)刻雖然美好,但真實(shí)的愛(ài)情更寶貴。眼前的幸福且莫錯(cuò)過(guò),大家為愛(ài)情干一杯。”他轉(zhuǎn)身對(duì)維奧萊塔:“青春好像一只小鳥(niǎo),飛去不再飛回! 請(qǐng)看那香檳酒在杯中翻騰,就像人們心中的愛(ài)情。”阿爾弗雷多嘹亮的歌聲使得眾人更加興奮,他們同聲唱道:“好啊,讓我們?yōu)閻?ài)情干杯,再干一杯!”維奧萊塔接著唱:“在他的歌聲里充滿了真情,它讓我深深地感動(dòng);在這個(gè)世界上最重要的是快樂(lè),我為快樂(lè)而生活。好花若凋謝不會(huì)再開(kāi),青春若逝去不會(huì)再來(lái);在人們的心中,愛(ài)情不會(huì)永遠(yuǎn)存在,今夜好時(shí)光大家不要放過(guò),舉杯吧,慶祝歡樂(lè)……” 眾人再次合唱:“啊!今夜在一起使我們多么歡暢,一切都使人流連難忘!讓東方美麗的朝霞透過(guò)花窗,照在狂歡的宴席上!”結(jié)束了華麗的干杯之歌。
圓舞曲與二重唱這時(shí)從隔壁大廳傳來(lái)舞樂(lè),當(dāng)維奧萊塔想邀請(qǐng)客人跳舞時(shí),突覺(jué)身體不適,暈坐在沙發(fā)上。眾人便立刻停止跳舞,擁上來(lái)圍住她。等到維奧萊塔醒過(guò)來(lái),一見(jiàn)眾人如此,好生不安,便說(shuō)是受不住熱鬧的緣故,她請(qǐng)朋友不要介意,只管跳舞。繼續(xù)尋樂(lè),大家陸續(xù)離去。在愉快的圓舞曲樂(lè)聲中,維奧萊塔拿起鏡子發(fā)現(xiàn)自己臉色極度蒼白。維奧萊塔雖然異常嬌美,體質(zhì)單薄弱不禁風(fēng)。這一次的暈倒,乃是肺病加深的預(yù)兆。阿爾弗雷多擔(dān)心羸弱的維奧萊塔,很快又回到廳中陪伴她。阿爾弗雷多要她保重身體,并傾訴他在一年前就對(duì)她萌生愛(ài)意,唱出這首優(yōu)美的二重唱《幸福的日子》:“這是一年前的事,那幸福的日子由天而降,你出現(xiàn)在我面前,我被你的容姿深深吸引,領(lǐng)受宇宙間崇高的愛(ài)情。” 阿爾弗雷多唱出傾慕之情,但維奧萊塔不敢相信有人會(huì)真心愛(ài)她,答說(shuō):“如果這是真的,請(qǐng)忘掉。我是風(fēng)塵中的女人,我不得不時(shí)常投入別人懷抱,你為我受苦是件傻事。”
盡管如此,維奧萊塔仍被他的純情所動(dòng)。這時(shí)鄰室傳來(lái)舞樂(lè)之聲,阿爾弗雷多向她告別,維奧萊塔取下胸前的茶花送他說(shuō):“等這朵花枯萎時(shí)再見(jiàn)。”彼此相約次日再見(jiàn)。
快樂(lè)的舞會(huì)結(jié)束時(shí)已是深夜,客人們相繼同維奧萊塔告別,在管弦樂(lè)奏出此幕開(kāi)頭那華麗的旋律中,客人各自離開(kāi)。送走客人的維奧萊塔,疲倦地躺在沙發(fā)。
維奧萊塔回想起剛才的事,暗自歡喜,唱出這首著名的詠嘆調(diào):《啊,夢(mèng)中的人兒》:“啊,真奇妙,他的話銘刻在我心中,真摯的愛(ài)對(duì)我會(huì)不會(huì)是不幸?愛(ài)情可是悲傷的種子?我可否因生活的紊亂,忍心?棄這快樂(lè)?”
唱出這段宣敘調(diào)后,進(jìn)入優(yōu)美的詠嘆調(diào):“啊,夢(mèng)中的人兒就是他,使我寂寞的心跳動(dòng)。他的純情撩逗起我的愛(ài),他的愛(ài)在我內(nèi)心化成苦惱與快樂(lè)。”
當(dāng)維奧萊塔想起自己凄愴的身世,又變得悲傷起來(lái),唱道:“我是怎么了?這一切是不可能的!我是可憐的女人,孤單地被?棄,然后在巴黎默默死去。忘掉人世的一切,消失在快樂(lè)的漩渦中吧!”
維奧萊塔嘲笑自己,唱出華麗的詠嘆調(diào):“永遠(yuǎn)自由地歡樂(lè)狂舞到另一歡樂(lè),我只能在快樂(lè)之港游到筋疲力盡。……”這時(shí)窗外傳來(lái)阿爾弗雷的歌聲:“愛(ài)是宇宙的鼓動(dòng)力,神秘又崇高……” 維奧萊塔傾聽(tīng)后,想壓制心中的激動(dòng),又繼績(jī)唱道:“傻瓜!尋樂(lè)吧!永遠(yuǎn)自由地。!”
第二幕 第一場(chǎng)巴黎郊外的一個(gè)農(nóng)莊
維奧萊塔和阿爾弗雷多的愛(ài)情迅速發(fā)展,不久, 維奧萊塔實(shí)踐了她的諾言,遷離繁華的巴黎,到風(fēng)光明媚的鄉(xiāng)間筑起愛(ài)巢,過(guò)其甜蜜快樂(lè)生活。在輕快的前奏引導(dǎo)下,阿爾弗雷多穿著獵裝出現(xiàn)在花園中。他因得到維奧萊塔的愛(ài)而非常高興。阿爾弗雷多唱出《我年輕狂熱的夢(mèng)》:“我沸騰的心和年輕的熱情,她用溫柔的愛(ài)與微笑,使它逐漸平靜。打從她說(shuō)過(guò)忘掉人世,像天國(guó)般共同生活的那一天。”
這時(shí),他們雖然僻處鄉(xiāng)村,卻依然奢侈豪華揮霍無(wú)度。茶花女的女仆安妮娜為到巴黎籌款,經(jīng)常仆仆風(fēng)塵于巴黎道上。阿爾弗雷多從女仆安妮娜口中得知,維奧萊塔把所有珍藏的珠寶和首飾,變賣(mài)一空換取生活費(fèi)后非常慚愧,急忙趕往巴黎,設(shè)法籌措用款。隨后維奧萊塔和安妮娜同時(shí)出現(xiàn),女仆告訴女主人阿爾弗雷多到巴黎之事。
阿爾弗雷多走后不久,男仆帶來(lái)一位老紳士,他就是阿爾弗雷多的父親亞芒。他看到維奧萊塔后,嚴(yán)厲責(zé)備她引誘阿爾弗雷多過(guò)著這種荒淫的生活。可是亞芒那里知道維奧萊塔為了愛(ài),反而把目己的儲(chǔ)蓄花光。當(dāng)亞芒曉得她這么做,卻一點(diǎn)不曾懊悔時(shí),感到很慚愧。
盡管如此,亞芒依舊要求她離開(kāi)阿爾弗雷多,二人唱出一段優(yōu)美的二重唱。
《神賜給我天使般純潔可愛(ài)的女兒》:“如果阿爾弗雷多拒絕回家,女兒的婚事會(huì)遭到阻礙。我盼望你答應(yīng)這請(qǐng)求,免得這棵愛(ài)的玫瑰受到摧殘。”
“我真心愛(ài)著阿爾弗雷多,我因病纏身,不久人世,我不愿舍棄他。如果非要拆散,我寧愿死去。”
“并非這樣大的犧牲,請(qǐng)冷靜考慮。你漂亮又年輕,只要過(guò)不久……”
“我愛(ài)的只是他一個(gè)人!”
“當(dāng)時(shí)光流逝,他可能會(huì)厭倦......”
維奧萊塔對(duì)他們的愛(ài)情,深信不疑,但抵不住亞芒的愛(ài)子心切,忍痛勉強(qiáng)答應(yīng)他的要求。流著眼淚唱出斷腸之歌:《告訴你女兒》她說(shuō):“為了成全亞芒女兒的幸福,愿意犧牲一切,甚至報(bào)以一死。唱完已泣不成聲。
亞芒立即溫暖地安慰她,表示出他內(nèi)心的感激,要她鼓起勇氣,保重自己,說(shuō)罷告別而去。
維奧萊塔壓住心底的悲痛,走向書(shū)桌,寫(xiě)信給他的后援者杜費(fèi)爾男爵;又開(kāi)始寫(xiě)留給阿爾弗雷多的紙條。
這時(shí)候阿爾弗雷多突然回來(lái)了,告訴維奧萊塔父親會(huì)來(lái)訪,而且留下嚴(yán)酷的信。但維奧萊塔卻只是流著眼淚,頻頻向阿爾弗雷多哭訴說(shuō):“請(qǐng)愛(ài)我吧,阿爾弗雷多,就像我愛(ài)你那樣!”于是說(shuō)聲再見(jiàn),便獨(dú)自離去。
阿爾弗雷多被維奧萊塔的這些話和悲傷表情,弄得莫名其妙。不久仆人進(jìn)來(lái),憂慮地報(bào)告阿爾弗雷多,女主人回巴黎去了。但阿爾弗雷多以為她可能去籌措金錢(qián),不以為意。這時(shí)進(jìn)來(lái)一位附近的青年,遞給阿爾弗雷多一封維奧萊塔的信。他拆開(kāi)一看,頓時(shí)呆若木雞,原來(lái)這是一封告別信。阿爾弗雷多誤以為維奧萊塔重返巴黎,是為了追求歡樂(lè)、變心,而遺棄他。這時(shí),他的內(nèi)心燃燒著憤怒之火。
他正要追去時(shí),父親亞芒進(jìn)來(lái)了,他說(shuō):“你是多么痛苦,啊,拭去眼淚,請(qǐng)挽回爸爸的榮譽(yù)。”唱出《你優(yōu)美的家園》“普洛汶斯的海和陸地,誰(shuí)使你淡忘它?從故鄉(xiāng)燦爛的陽(yáng)光,什么命運(yùn)把你奪走?你可曾明白老邁的父親如何為你的荒唐受苦?......”
可是父親的話,未能打動(dòng)阿爾弗雷多焦躁的心。他立刻推開(kāi)勸阻的父親,跑出花園,直奔巴黎。
第二幕 第二場(chǎng)巴黎芙羅拉家的庭院
巴黎芙羅拉家的庭院燈火輝煌,演奏悠揚(yáng)的音樂(lè)。化裝舞會(huì)即將開(kāi)始,芙羅拉和侯爵、醫(yī)生以及其它客人一起出場(chǎng)。芙羅拉說(shuō)今晚邀了阿爾弗雷多和維奧萊塔同來(lái)參加,但侯爵告訴她,他們兩人已分手,大家聽(tīng)了非常訝異。
接著,假面舞會(huì)開(kāi)始,打扮成吉普賽女郎的女人們,手搖鈴鼓出現(xiàn)。她們邊跳邊唱著輕快的歌曲:“我們只要看看你的手,就能預(yù)測(cè)你的未來(lái)。”說(shuō)罷,就任意抓住客人的手,開(kāi)玩笑的算起命來(lái)。隨后是由加斯頓子爵等人假裝成的斗牛士,他們唱道:“我們是一群馬德里的斗牛士,是斗牛場(chǎng)上的勇士,請(qǐng)聽(tīng)一聽(tīng)風(fēng)流勇士的故事。”
在小調(diào)優(yōu)美的圓舞曲曲調(diào)上,斗牛士們唱出動(dòng)聽(tīng)的男聲三部合唱《斗牛士合唱》。這時(shí)阿爾弗雷多獨(dú)自登場(chǎng)。他不知道到那里尋找維奧萊塔,無(wú)奈之余就加入賭博。在單簧管和弦樂(lè)器獨(dú)特的旋律中,他走到加斯頓的牌桌,不愉快地拿起紙牌。
不久,臉色蒼白的維奧萊塔,倚在舊日情人杜費(fèi)爾男爵的手臂上走了進(jìn)來(lái)。芙羅拉立刻往前迎接她,當(dāng)維奧萊塔看到阿爾弗雷多也在這里,非常驚訝,懊悔自己不該來(lái)。經(jīng)過(guò)芙羅拉的款待,她終于坐下來(lái)。
阿爾弗雷多視若無(wú)睹,專(zhuān)心玩牌。他的牌運(yùn)好得出奇,只贏不輸,大家都驚奇叫道:“他又贏了!”但阿爾弗雷多大聲地解嘲說(shuō):“在戀愛(ài)中失敗,就在賭博中勝利。我要贏更多的錢(qián),好回到鄉(xiāng)下過(guò)快樂(lè)的日子!”這時(shí)杜費(fèi)爾男爵,大搖大擺地走到阿爾弗雷多桌邊,要跟他比比手氣, 阿爾弗雷多不屑地答應(yīng)了,先賭兩千法郎。發(fā)牌阿爾弗雷多德贏了,加倍下賭后,贏家還是阿爾弗雷多,大家興奮地歡呼。 正尷尬時(shí),芙羅拉宣布晚宴開(kāi)始,請(qǐng)大家到隔壁的餐廳,緊張的情勢(shì)稍緩和。不久,阿爾弗雷多又跟維奧萊塔走回庭院,維奧萊塔哀求他離開(kāi)這個(gè)宴會(huì),以免發(fā)生事端。但阿爾弗雷多要求她一塊兒走,他才愿意離開(kāi)。雖然維奧萊塔芳心已碎,但由于已經(jīng)答應(yīng)亞芒的請(qǐng)求,只好偽稱(chēng)她又愛(ài)上杜費(fèi)爾男爵,跟他有約會(huì)。阿爾弗雷多聽(tīng)了,氣急敗壞地推開(kāi)大門(mén),將他贏得的錢(qián)擲向維奧萊塔腳前,并且大聲的叫嚷,當(dāng)著眾人問(wèn)道:“你們知道這個(gè)婦人嗎?這個(gè)女人為了我,把一切的財(cái)物都賣(mài)掉。寒酸的我,接受了這一切。可是還不遲,我要把所有的償還給這個(gè)女人!”說(shuō)罷,很生氣地把賭博贏來(lái)的一大堆金幣,扔到維奧萊塔腳前。可憐的維奧萊塔受此刺激五臟俱裂,立刻昏倒在芙羅拉懷里。
人們見(jiàn)狀齊聲譴責(zé)阿爾弗雷多:“你做出多么可恥的行為,對(duì)一顆敏感的心做出如此的傷害!你這不知恥的人立刻滾開(kāi)!”這時(shí)阿爾弗雷多的父親亞芒適時(shí)趕到,他看到兒子的行為后也責(zé)備說(shuō):“你這可惡的懦夫,因憤怒而失態(tài),竟然如此傷害她,我不愿認(rèn)你做兒子!” 阿爾弗雷多冷靜下來(lái)懺悔自己的魯莽。清醒過(guò)來(lái)的維奧萊塔對(duì)安慰他的朋友們說(shuō):“阿爾弗雷多不明白我的內(nèi)心,盡管受到這侮辱,我還是深深?lèi)?ài)他。”
第三幕維奧萊塔在巴黎的臥室
幕啟前,管弦樂(lè)奏出短小的前奏曲,以極富表情的小提琴旋律作中心,強(qiáng)烈地表達(dá)出維奧萊塔內(nèi)心的悲嘆。單純、哀傷、凄涼的曲調(diào),深深打動(dòng)人們的心弦。
幕啟。在巴黎古老的公寓維奧萊塔的臥室中。維奧萊塔深受刺激,憂傷不樂(lè),病情加劇,躺在一張軟榻上面。在壁爐前的椅子上,通宵看顧病人女仆安妮娜,和衣睡著。
不久維奧萊塔醒來(lái),向安妮娜要水喝,并叫她打開(kāi)窗戶(hù),隨著冷風(fēng),晨光投射進(jìn)來(lái)。維奧萊塔想起身,卻又不支而倒下。安妮娜扶持著維奧萊塔安然坐到椅上。這時(shí)格林維爾醫(yī)生進(jìn)來(lái)。替她細(xì)心診察后,安慰她說(shuō),病勢(shì)已有起色,不久可望康復(fù)。
但維奧萊塔清楚自己病情,知道他說(shuō)的不是實(shí)話。診畢,安妮娜送醫(yī)生到門(mén)口時(shí),醫(yī)生告訴安妮娜,他的女主人不會(huì)活太久了。
送走醫(yī)生,安妮娜回來(lái),握住維奧萊塔,請(qǐng)她提起精神。窗外傳來(lái)熱鬧的音樂(lè),維奧萊塔問(wèn)道:“今天是狂歡節(jié)嗎?安妮娜,銀行里剩多少錢(qián)?”安妮娜算一算說(shuō),還有二十路易左右。維奧萊塔表示,要把其中半數(shù)送給安妮娜,而且要她去看看有沒(méi)有信。
這時(shí)維奧萊塔從枕頭下取出亞芒的信。管弦樂(lè)奏出第一幕中維奧萊塔和阿爾弗雷多的二重唱旋律。
維奧萊塔看到亞芒的信:“你遵守了諾言......,他們還是決斗了。男爵雖然受傷,但逐漸在復(fù)原。阿爾弗雷多現(xiàn)在國(guó)外,我已告訴他你所做的犧牲,不久即可回到你身旁。我也會(huì)來(lái)看望你,祈求你能早日康復(fù)......。”可是她卻嘆息道:“太晚了,”當(dāng)看到鏡中憔悴蒼白的面容,不禁暗自嘆息。
在雙簧管凄涼的曲調(diào)上,維奧萊塔唱出這首絕望的優(yōu)美詠嘆調(diào) 《再見(jiàn),往日美麗的夢(mèng)》:“再見(jiàn),往日美麗快樂(lè)的夢(mèng),玫瑰般的臉色已經(jīng)蒼白,阿爾弗雷多的愛(ài)也遙不可及。神呵,請(qǐng)寬恕這誤入泥沼的人,一切都將結(jié)束!”微弱的歌聲,暗示一切都將終了。
不久從窗外傳來(lái)熱鬧的合唱:“請(qǐng)讓路,為了節(jié)日之主,為這四足者,在它頭上點(diǎn)綴鮮花和葡萄藤……。”
突然安妮娜慌張地跑回來(lái),告訴維奧萊塔: “她看見(jiàn)阿爾弗雷多來(lái)了!”阿爾弗雷多很快就進(jìn)來(lái),兩人不約而同地?fù)肀г谝黄稹?
阿爾弗雷多向維奧萊塔懺悔說(shuō): “對(duì)不起,全是我的過(guò)錯(cuò),我一切都明白了。” 維奧萊塔興奮地說(shuō):“我也知道你一定會(huì)回來(lái)!”
兩人激動(dòng)地唱出優(yōu)美的二重唱《離開(kāi)巴黎》:“離開(kāi)巴黎,啊,我親愛(ài)的人,讓我們?cè)俣纫黄鹕睢N乙a(bǔ)償你過(guò)去的痛苦,你的身體一定可以康復(fù)。” 維奧萊塔突然頓悟說(shuō):“啊,不可能了!”,要阿爾弗雷多和她一起去教堂,感謝神讓他回來(lái)了。
但維奧萊塔因興奮過(guò)度,倒在地下。阿爾弗雷多趕忙叫安妮娜去請(qǐng)醫(yī)生,但維奧萊塔說(shuō):“如果你回來(lái)還救不了我,這世界上再也沒(méi)人能救我了。”
維奧萊塔想起自己悲慘的身世,使出最后的力氣激昂地唱道:“啊,歷盡痛苦的我,年紀(jì)這么輕就要死去!我內(nèi)心忠貞不移的愛(ài),只是空想罷了!”“親愛(ài)的,讓我們一起流下快樂(lè)的眼淚!在希望面前,請(qǐng)不要封閉你的心!”
這時(shí)亞芒也進(jìn)來(lái)了,而且安妮娜和格林維爾醫(yī)生也趕到。“啊,維奧萊塔,我要擁抱你,如同自己的女兒,哦,胸襟寬宏的人兒!”
“哦,您來(lái)晚了,真是感謝,我將幸福地死去。”你說(shuō)什么?亞芒不安地問(wèn)。 阿爾弗雷多提醒說(shuō):“爸爸,您已經(jīng)看到,請(qǐng)不要使我更加受苦,懊悔深深地刺痛我的心,她的話像雷聲在擊打我。這不幸是我一手造成的。”
維奧萊塔拿出嵌有自己肖像的手飾送給阿爾弗雷多,要他留下,以紀(jì)念他們的愛(ài)情并說(shuō):“如果有花一般純潔的少女把心奉獻(xiàn)給你,我希望你要娶她為妻。我將在天使環(huán)繞下為你們祈禱、祝福。”
大家都為他的不幸悲傷,突然維奧萊塔從寢椅撐起上半身說(shuō)道:“真不可思議,痛苦的痙攣沒(méi)有了,我體內(nèi)有奇怪的力氣正在鼓動(dòng)!我又能活下去了,多么快樂(lè)啊!”勉強(qiáng)站起來(lái),但隨即昏倒沙發(fā)上,從此便玉殞香消,長(zhǎng)辭人世了!
《茶花女》作者小仲馬簡(jiǎn)介:
小仲馬法國(guó)作家、戲劇家。亞歷山大?仲馬的俗稱(chēng)。著名長(zhǎng)篇小說(shuō)《三個(gè)火槍手》、《基度山伯爵》的作者亞歷山大?仲馬的兒子,因與父名相同,世人以“大”、“小”仲馬加以區(qū)別。
1823年,大仲馬在巴黎與縫衣女工卡特琳娜?拉貝同居,1824年7月28日生下小仲馬。由于嫌拉貝身份卑微,大仲馬拒不娶她為妻。小仲馬就成了私生子,靠母親辛勞撫育,直到7歲那年才在法律上獲得父親的承認(rèn)。身為私生子的小仲馬在童年和少年時(shí)代受盡歧視和譏諷,心靈上留下難以愈合的創(chuàng)傷。由父親認(rèn)領(lǐng)后,又受到溺愛(ài),使他從18歲起陷入荒唐的生活。幾年后,在大仲馬的文學(xué)才能的熏陶下,他開(kāi)始文學(xué)創(chuàng)作。1848年,他的長(zhǎng)篇小說(shuō)《茶花女》問(wèn)世,聲名大振。此后,他便主要從事戲劇創(chuàng)作。1852年,他根據(jù)同名小說(shuō)改編的話劇《茶花女》上演,獲得極大成功。其后30余年的創(chuàng)作生涯中,他的戲劇作品有《半上流社會(huì)》(1855)、《金錢(qián)問(wèn)題》(1857)、《私生子》(1858)、《放蕩的父親》(1859)、《克洛德的妻子》(1873)、《福朗西雍》(1887)等20余部。1875年,他當(dāng)選為法蘭西學(xué)院院士。1895年11月27日去世。
《茶花女》和同名小說(shuō)都是根據(jù)作家本人早年的一段戀愛(ài)經(jīng)歷寫(xiě)成的,情節(jié)也大致相同:妓女瑪格麗特偶然結(jié)識(shí)了涉世未深的稅務(wù)官之子阿芒,阿芒赤誠(chéng)的愛(ài)激發(fā)起她對(duì)真正愛(ài)情的向往,但阿芒的父親卻以他們的結(jié)合會(huì)毀掉阿芒的“前程”,迫使她離開(kāi)了阿芒。阿芒誤以為她背信棄義,憤然羞辱她。她終于在悲傷和疾病的雙重折磨下死去。通過(guò)這出戀愛(ài)悲劇,作家憤懣地控訴了資產(chǎn)階級(jí)道德的虛偽和罪惡。劇本《茶花女》把阿芒之父逼迫瑪格麗特同阿芒斷交、阿芒無(wú)情地羞辱瑪格麗特等情節(jié),作了更加突出的描寫(xiě),并且讓阿芒趕在瑪格麗特咽氣之前來(lái)同她作垂死之別,比小說(shuō)的主題更鮮明,鋒芒更銳利,也更具感人的藝術(shù)力量。
小仲馬的其他劇作,思想境界和藝術(shù)水平高低不一。其中較有影響的有:《金錢(qián)問(wèn)題》,寫(xiě)一毫無(wú)道德的銀行家,欲娶一清貧女子,將一筆巨款作為嫁妝記在她的名下,一旦破產(chǎn)好當(dāng)作東山再起的資本。但他的投機(jī)丑行敗露,姑娘拒絕嫁給他,他的唯利是圖也遭到世人的鄙夷。《私生子》,寫(xiě)一個(gè)富人誘惑一個(gè)女工,女工懷孕后被拋棄,后來(lái)私生子成名,寧愿和母親相依為命,拒不認(rèn)父。《放蕩的父親》,寫(xiě)一荒唐的老人和兒子同時(shí)追求一個(gè)少女,后來(lái)他得知兒子與這少女相愛(ài),良心不安,遂改邪歸正。《歐勃雷夫人的見(jiàn)解》,寫(xiě)一年少無(wú)知的姑娘有了私生子,雖然悔悟,卻為社會(huì)偏見(jiàn)所不容;然而一個(gè)富于同情心的青年卻在母親支持下向她求婚。《克洛德的妻子》,寫(xiě)科學(xué)家克洛德之妻道德敗壞,當(dāng)她為一間諜集團(tuán)竊取克洛德發(fā)明的新式武器時(shí),被克洛德?lián)魯馈!陡@饰饔骸罚瑢?xiě)一聰明的妻子如何懲罰和教訓(xùn)對(duì)她不忠實(shí)的丈夫。
小仲馬對(duì)資產(chǎn)階級(jí)的道德淪喪深有所感,認(rèn)為“任何文學(xué),要不把道德、理想和有益當(dāng)作目的,都是病態(tài)的不健全的文學(xué)”。他的戲劇創(chuàng)作題材并不寬廣,大都圍繞著資本主義社會(huì)上層階級(jí)的愛(ài)情、婚姻和家庭問(wèn)題,比較真實(shí)地反映了資產(chǎn)階級(jí)生活的一個(gè)側(cè)面。
小仲馬的劇作是法國(guó)戲劇由浪漫主義向現(xiàn)實(shí)主義過(guò)渡時(shí)期的產(chǎn)物,話劇《茶花女》也被視為法國(guó)現(xiàn)實(shí)主義戲劇開(kāi)端的標(biāo)志。他的劇作不以情節(jié)的曲折離奇取勝,而以真切自然的情理感人,結(jié)構(gòu)謹(jǐn)嚴(yán),語(yǔ)言流暢,富有抒情意味。











